-
1 respect
♦voorbeelden:respect inboezemen • evoke respectvoor iets/iemand respect tonen • show respect for something/someone(het zij) met alle respect (gezegd) • with all (due) respect (it should be said)uit respect voor haar • out of consideration/respect for herdaar heb ik respect voor • I respect that -
2 respect
اِعْتِبَار \ consideration: considering: The plan is still under consideration, sth. that must be thought about: Time is an important consideration, kindness and care shown to others (esp. when weaker, older, etc.): She has/shows no consideration for her grandparents. prestige: the honour and respect that are won by splendid success or famous high qualities: the prestige of Rolls-Royce cars. reputation: a good or bad name; sb.’s position in public opinion: His reputation (as a scientist) was ruined by one foolish mistake. respect: honour; consideration: Thieves have no respect for the law. He paid his respects (his respectful greetings) to my father. -
3 respect
رَاعَى (يُراعي) \ consider: to think of; care about the feelings of: You must consider other people as well as yourself. make allowance(s) for: to take into consideration facts that may change sth., esp. an opinion: The judge made allowance(s) for his youth, and punished him lightly. mind: to attend to; look after (a baby, animals, a machine, sth. that is left in one’s care for a short time, etc.): His wife minds the shop while he has a meal. Mind your own business!; (Keep out of other people’s affairs!). observe: to pay attention to (rules); honour (a custom, a feast day, etc.). respect: to honour (a person); treat (sb.’s feelings or possessions, etc.) with consideration: Children should respect their parents. -
4 daar heb ik respect voor
daar heb ik respect voorVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > daar heb ik respect voor
-
5 with respect to
about; concerning:بِخُصوص، بِشَأْنWith respect to your request, we regret that we are unable to assist you in this matter.
-
6 τιμή
τιμή, ῆς, ἡ (s. τιμάω; Hom.+; loanw. in rabb.).① the amount at which someth. is valued, price, value (s. ApcMos 18 νόησον τὴν τιμήν τοῦ ξύλου Eden’s tree) esp. selling price (Hdt. et al.; O. Wilck II, 318, 3; POxy 1382, 18 [II A.D.]) συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν (s. συμψηφίζω) Ac 19:19. Also concrete the price received in selling someth. 5:2. W. the gen. of that for which the price is paid (Is 55:1; Jos., Vi. 153, Ant. 4, 284; TestZeb 3:2) ἡ τιμὴ τοῦ χωρίου the price paid for the piece of ground vs. 3. ἡ τιμὴ τοῦ τετιμημένου (τιμάω 1) Mt 27:9. τιμὴ αἵματος the money paid for a bloody deed (αἷμα 2a), blood money vs. 6. Pl. (Diod S 5, 71, 3; 6=prize, price, reward) τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων Ac 4:34. τὰς τιμὰς αὐτῶν the prices that they received for themselves 1 Cl 55:2.—W. the gen. of price ᾧ (by attr. of the rel. for ὅ) ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου which Abraham had bought for a sum of silver Ac 7:16. Abs. τιμῆς at or for a price, for cash (Hdt. 7, 119; PTebt 5, 185; 194; 220 [118 B.C.]; BGU 1002, 13 δέδωκά σοι αὐτὰ τιμῆς.—B-D-F §179, 1; Rob. 510f; Dssm., LO 275f [LAE 323f]) ἠγοράσθητε τιμῆς 1 Cor 6:20; 7:23 (ἀγοράζω 2).—οὐκ ἐν τιμῇ τινι Col 2:23 may be a Latinism (cp. Ovid, Fasti 5, 316 nec in pretio fertilis hortus; Livy 39, 6, 9; Seneca, Ep. 75, 11. See Lohmeyer ad loc.) are of no value (NRSV). See also s.v. πλησμονή.—GBornkamm, TLZ 73 ’48, col. 18, 2 observes that τ. here has nothing to do with ‘honor’, as it does in the expr. ἐν τιμῇ εἶναι X., An. 2, 5, 38; Herodian 4, 2, 9; Arrian, Anab. 4, 21, 10; Lucian, De Merc. Cond. 17.② manifestation of esteem, honor, reverenceⓐ act., the showing of honor, reverence, or respect as an action (X., Cyr. 1, 6, 11; Diod S 17, 76, 3; Herodian 4, 1, 5; 2 Macc 9:21; Just., A I, 13, 1; Tat. 32, 1; Ath. 30, 2; Theoph. Ant. 1, 11 [p. 82, 5]; usually as a commendation for performance; s. Reader, Polemo 280) 1 Ti 6:1. ταύτῃ τῇ τιμῇ τιμήσωμεν τ. υἱὸν τοῦ θεοῦ GPt 3:9. So perh. τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι Ro 12:10 (s. προηγέομαι 3). Pl. οἵ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς Ac 28:10 (cp. Diod S 11, 38, 5 τιμαῖς ἐτίμησε τὸν Γέλωνα; OGI 51, 13 τοὺς τοιούτους τιμᾶν ταῖς πρεπούσαις τιμαῖς; Jos., Ant. 20, 68. In 1 Th 4:4 τιμή may well be understood in this sense, if σκεῦος refers to a female member of the household; s. also c.—For the τιμαί that belong to the physician, s. Sir 38:1; s. 3 below). Of the demonstrations of reverence that characterize polytheistic worship (OGI 56, 9 αἱ τιμαὶ τῶν θεῶν; Himerius, Or. 8 [=23], 11 ἡ θεῶν τιμή.—S. Orig., C. Cels. 8, 57, 29) Dg 2:8; Judean worship 3:5a.ⓑ pass. the respect that one enjoys, honor as a possession. The believers are promised τιμή 1 Pt 2:7 (it is given them w. Christ, the λίθος ἔντιμος vs. 6) but see 4 below; cp. IMg 15. τιμὴν ἔχειν be honored (Hdt. 1, 168) J 4:44; Hb 3:3. τιμήν τινι (ἀπο)διδόναι Ro 13:7; 1 Cor 12:24; Rv 4:9 (w. δόξαν). τιμήν τινι ἀπονέμειν (Ath. 32, 3) 1 Pt 3:7; 1 Cl 1:3; MPol 10:2. τιμήν τινι περιτιθέναι 1 Cor 12:23. λαβεῖν τιμήν (w. δόξαν) 2 Pt 1:17; (w. δόξαν and δύναμιν; cp. FPfister, Philol 84, 1929, 1–9) Rv 4:11; 5:12 (w. δύναμις, as Plut., Mor. 421e: the divinity grants both of them if it is addressed by its various names). τ. τιμῆς μεταλαβεῖν Dg 3:5b. ἑαυτῷ τιμὴν περιποιεῖσθαι Hm 4, 4, 2 (w. δόξαν).—εἰς τιμήν for honor=to be honored σκεῦος, a vessel that is honored (or dishonored) by the use to which it is put Ro 9:21; 2 Ti 2:20f. εἰς τιμήν τινος for someone’s honor=that the pers. might be honored (Cornutus 28 p. 55, 7 εἰς τιμὴν τῆς Δήμητρος; OGI 111, 26 εἰς τιμὴν Πτολεμαίου; εἰς τιμὴν τῶν Αἰώνων Iren. 1, 5, 1 [Harv. I 42, 16]; εἰς τ. γονέων Did., Gen. 50, 21) IEph 2:1; 21:1, 2; IMg 3:2; ITr 12:2; ISm 11:2; IPol 5:2b; cp. vs. 2a (εἰς τιμὴν τῆς σαρκὸς τοῦ κυρίου). On εἰς λόγον τιμῆς IPhld 11:2 s. λόγος 2c.—An outstanding feature of the use of τ., as already shown in several passages, is its combination w. δόξα (Dio Chrys. 4, 116; 27 [44], 10; Appian, Bell. Civ. 3, 18 §68; Arrian, Ind. 11, 1; Plut., Mor. 486b; Jos., Ant. 12, 118; Iren. 1, 2, 6 [Harv. I 23, 8]): of earthly possessions τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν Rv 21:26 (τιμή concr.=an object of value: Ezk 22:25). Of the unique, God-given position of the ruler 1 Cl 61:1, 2 (in the latter pass. w. ἐξουσία). Mostly of heavenly possessions: Ro 2:7 (w. ἀφθαρσία), vs. 10 (w. εἰρήνη); 1 Pt 1:7 (w. ἔπαινος); 1 Cl 45:8. Christ is (acc. to Ps 8:6) crowned w. δόξα and τιμή Hb 2:7, 9. God is called (amid many other predicates) φῶς, τιμή, δόξα, ἰσχύς, ζωή Dg 9:6.—Hence esp. in the doxological formulas (God as the recipient of τ.: Eur., Bacch. 323 θεῷ τιμὴν διδόναι; Paus. 9, 13, 2; Ps 28:1 [w. δόξα]; 95:7 [w. δόξα]; TestAbr B 14 p. 119, 3 [Stone p. 86]; ApcEsdr 7:16 [w. δόξα, κράτο]; Philo; Jos., C. Ap. 2, 206) 1 Ti 1:17 (w. δόξα); 6:16 (w. κράτος αἰώνιον); w. δόξα and κράτος Jd 25 v.l.; Rv 5:13 (w. δόξα et al.); 7:12 (w. δόξα et al.); 1 Cl 64 (w. δόξα et al.); 65:2 (w. δόξα et al.); MPol 20:2; 21 (both w. δόξα et al.).ⓒ as a state of being, respectability (cp. τίμιος 1c) 1 Th 4:4 (w. ἁγιασμός). If τιμή is here to be understood as a nomen actionis, the pass. belongs in a.ⓓ place of honor, (honorable) office (Hom. et al. [s. FBleek on Hb 5:4]; pap. In Joseph. of the high-priestly office: Ant. 12.42 Ἐλεαζάρῳ τῷ ἀρχιερεῖ ταύτην λαβόντι τὴν τιμήν; 157 and oft.) οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν no one takes the office of his own accord Hb 5:4.③ honor conferred through compensation, honorarium, compensation (testament of Lycon [III B.C.] Fgm. 15 W., in Diog. L. 5, 72, a physician’s honorarium; Sir 38:1; s. 2a above), so prob. 1 Ti 5:17 (MDibelius, Hdb. ad loc. and see s.v. διπλοῦς).—Mng. 2b is also poss. In that case cp. Ael. Aristid. 32, 3 K.=12 p. 134 D.: διπλῇ τιμῇ τιμῆσαι.—MGreindl (s. δόξα, end).④ a right that is specially conferred, privilege 1 Pt 2:7 (FDanker, ZNW 58, ’67, 96), difft. REB ‘has great worth’; NRSV ‘is precious’.—B. 825; 1143. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv. -
7 φόβος
φόβος, ου, ὁ (s. three prec. entries; Hom.+. In Hom. ‘panic flight’; then in various senses).① intimidating entity, the act. causative senseⓐ intimidation (Appian, Bell. Civ. 3, 27 §104 ἐς φ. τῆς βουλῆς=to intimidate the Senate) so prob. τὸν φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε do not be intimidated by their intimidation (cp. REB et al.) 1 Pt 3:14 (Is 8:12; s. φοβέω 1bγ and cp. 2aα below).ⓑ concretely, someth. terrible/awe-inspiring, a terror (Soph., Philoct. 1251; Polyb. 11, 30, 2; Appian, Bell. Civ. 2, 135 §565; SIG 442, 10 [III B.C.] οὐδένα οὔτε φόβον οὔτε κίνδυνον ὑποστελλόμενοι; Just., A II, 5, 4 διὰ φόβων καὶ τιμωριῶν ὧν ἐπέφερον) οἱ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος Ro 13:3. So perh. also εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου since we know what it is that causes fear of the Lord 2 Cor 5:11 (i.e. the judgment to come, vs. 10; so Goodsp., REB et al.; ambiguously NRSV; s. also Field, Notes 183f); s. 2bα below.② the product of an intimidating/alarming force, the pass. senseⓐ fear, alarm, frightα. gener. 2 Cor 7:11; 1 Pt 1:17 (mng. fear of the coming judge, unless ἐν φ. here means reverently, as ESelwyn, 1 Pt ’46, 143); Jd 23 (mng. the fear of defiling oneself); Dg 7:3. W. τρόμος (q.v.) 1 Cor 2:3; 2 Cor 7:15; 1 Cl 12:5. Pl. fears, apprehensions, feelings of anxiety (as early as Thu. et al.; Diod S 16, 3, 1; 16, 42, 9 Ptolemy, Apotel. 2, 9, 5; Appian, Bell. Civ. 1, 16 §67; 3, 89 §368; SIG 326, 21 [307/306 B.C.]; Job 20:25; Wsd 18:17; Jos., Ant. 10, 24; 15, 44) ἔξωθεν μάχαι ἔσωθεν φόβοι 2 Cor 7:5. παράγειν φόβους ἀνθρωπίνους bring in fears of humans 2 Cl 10:3.—W. obj. gen. of pers. (Diod S 10, 19, 6 ὁ τῶν Περσῶν φόβος), or of thing (Jos., C. Ap. 1, 259; Ath. 1, 1 φόβῳ δίκης; Did., Gen. 171, 14) causing fear ὁ φόβος τῶν Ἰουδαίων the fear of the Judeans J 7:13; 19:38; 20:19. φόβος θανάτου fear of death (Epict. 2, 1, 14; 2, 18, 30 et al.; TestAbr B 14 p. 118, 24 [Stone p. 84]; Philo, Omn. Prob. Lib. 111; Ath., R. 22 p. 75, 17; Orig., C. Cels. 1, 61, 37) Hb 2:15. τοῦ βασανισμοῦ Rv 18:10, 15. νόμου Dg 11:6.—ἀπὸ (τοῦ) φόβου (τινός) because of, out of fear (of someone) Mt 14:26; 28:4; Lk 21:26; Hm 11:14. Also διὰ τ. φόβον Ac 26:14 v.l. (Hyperid. 5, 5 διὰ τὸν φ.; Arrian, Anab. 5, 15, 6 διὰ τὸν φ.; Artem. 1, 1 p. 3, 23 διὰ φόβον; TestAbr B 14 p. 118, 24 [Stone p. 84]; Philo, Mos. 1, 164 διὰ φόβον τινός; Jos., Vi. 354 διὰ τὸν φόβον; Just., A II, 9, 1 διὰ φόβον). μετὰ φόβου with or in fear (Aeneas Tact. 1257; TestAbr A 16 p. 96, 22 [Stone p. 40]; GrBar 13:1) of the feeling that accompanies an action Mt 28:8; Dg 12:6; AcPl Ha 11, 12.—As subject (En 100:8): φόβος πίπτει ἐπί τινα fear comes upon someone Ac 19:17 v.l.; Rv 11:11 v.l. ἐπιπίπτει ἐπί τινα Lk 1:12; Ac 19:17; Rv 11:11. ἐστὶν ἐπί τινα Ac 2:43b v.l. γίνεται ἐπί τινα Lk 1:65; Ac 5:5, 11 or γίνεταί τινι Ac 2:43a. λαμβάνει τινά (Jos., Vi. 148) Lk 7:16; Hv 5:4. πλησθῆναι φόβου Lk 5:26. φόβῳ συνέχεσθαι 8:37; AcPl Ha 3, 33; 11, 16. φόβον ἔχειν 1 Ti 5:20; Hm 7:2c; 12, 4, 7a; Hs 1:10. φοβεῖσθαι φόβον (μέγαν) Mk 4:41; Lk 2:9; cp. τὸν φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε do not fear what they fear (NRSV; sim. et al.) 1 Pt 3:14 (but s. 1 above); Hm 7:1 (φοβέω 1a).β. specif. of slavish fear (Diog. Cyn. in Diog. L. 6, 75 δούλου τὸ φοβεῖσθαι), which is not to characterize a Christian’s relation to God οὐκ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας εἰς φόβον you have not received a spirit of slavery, to cause you to fear Ro 8:15. Cp. 1J 4:18abc (opp. ἀγάπη; cp. κόλασις 2, end).ⓑ reverence, respectα. toward God (Polyaenus 1, 16, 1; LXX; PsSol 6:5 al.; EpArist 159 ὁ περὶ θεοῦ φόβος; 189; cp. φόβος τὰ θεῖα τοῖσι σώφροσιν βροτῶν TGF, Adesp. no. 356 p. 906) and Christ, w. τρόμος Phil 2:12 (s. τρόμος). W. ἀλήθεια 1 Cl 19:1; Pol 2:1. W. ἀγάπη 1 Cl 51:2. W. εὐλάβεια Pol 6:3. W. πίστις, εἰρήνη and other good things and virtues 1 Cl 64. W. ὑπομονή B 2:2. W. ἐλπὶς: εἰς τὸν Ἰησοῦν 11:11. W. πίστις and ἐγκράτεια Hm 6, 1, 1. W. objective gen. φόβος (τοῦ) θεοῦ (PLond 1914, 12 φόβον θεοῦ ἔχοντες ἐν τῇ καρδίᾳ; Philo, Spec. Leg. 4, 199; TestLevi 13:7; TestNapht 2:9; Theoph. Ant. 1, 7 [p. 72, 26]) Ro 3:18 (Ps 35:2); 2 Cor 7:1 (ἀγάπη P46); 1 Cl 3:4; 21:6; cp. 8; B 4:11; 19:5; 20:2; Pol 4:2; Hm 10, 1, 6a; 12, 2, 4bc; D 4:9. φόβος (τοῦ) κυρίου (TestReub 4:1; TestSim 3:4) Ac 9:31; 1 Cl 22:1 (Ps 33:12); 57:5 (Pr 1:29); B 11:5 (Is 33:18 v.l.); Hm 7:4b; 8:9; 10, 1, 6b; 12, 2, 4a; 12, 3, 1. Some place here 2 Cor 5:11 (s. 1b above). φόβος Χριστοῦ Eph 5:21.—For 1 Pt 1:17 s. 2aα beg.β. toward humans, respect that is due officials (cp. Byzantinische Papyri [Munich], ed. AHeisenberg/LWenger, 1914, no. 2, ln. 13 p. 43: ἔχοντες τὸν φόβον … τῆς ὑμετέρας ἐνδόξου ὑπεροχῆς=having respect for your esteemed authority) Ro 13:7ab (CCranfield, NTS 6, ’60, 241–49: the ref. may be to God); fr. slave to master 1 Pt 2:18; Eph 6:5 (w. τρόμος); B 19:7=D 4:11 (w. αἰσχύνη); wife to husband 1 Pt 3:2 (cp. SEG XXXV, 1427, 5 [III A.D.]). Gener. 3:16 (w. πραΰτης).—WLütgert, Die Furcht Gottes: MKähler Festschr. 1905, SBerkelbach v.der Sprenkel, Vrees en Religie 1920, 165ff; RSander, Furcht u. Liebe im palästin. Judentum ’35.—B. 1153. DELG s.v. φέβομαι I. M-M. EDNT. TW. Sv. -
8 sikäli
in the respect that in that (adve)* * *• if• as far as• in the respect that• to that extent• in that• so far as• in case• so far• in so far as -
9 اعتبار
اِعْتِبَار \ consideration, regard. \ اِعْتِبَار \ consideration: considering: The plan is still under consideration, sth. that must be thought about: Time is an important consideration, kindness and care shown to others (esp. when weaker, older, etc.): She has/shows no consideration for her grandparents. prestige: the honour and respect that are won by splendid success or famous high qualities: the prestige of Rolls-Royce cars. reputation: a good or bad name; sb.’s position in public opinion: His reputation (as a scientist) was ruined by one foolish mistake. respect: honour; consideration: Thieves have no respect for the law. He paid his respects (his respectful greetings) to my father. \ اِعْتِبَار مَالِيّ \ credit: trust in one’s honesty or ability to pay: His credit in this town is very high. -
10 consideration
اِعْتِبَار \ consideration: considering: The plan is still under consideration, sth. that must be thought about: Time is an important consideration, kindness and care shown to others (esp. when weaker, older, etc.): She has/shows no consideration for her grandparents. prestige: the honour and respect that are won by splendid success or famous high qualities: the prestige of Rolls-Royce cars. reputation: a good or bad name; sb.’s position in public opinion: His reputation (as a scientist) was ruined by one foolish mistake. respect: honour; consideration: Thieves have no respect for the law. He paid his respects (his respectful greetings) to my father. -
11 prestige
اِعْتِبَار \ consideration: considering: The plan is still under consideration, sth. that must be thought about: Time is an important consideration, kindness and care shown to others (esp. when weaker, older, etc.): She has/shows no consideration for her grandparents. prestige: the honour and respect that are won by splendid success or famous high qualities: the prestige of Rolls-Royce cars. reputation: a good or bad name; sb.’s position in public opinion: His reputation (as a scientist) was ruined by one foolish mistake. respect: honour; consideration: Thieves have no respect for the law. He paid his respects (his respectful greetings) to my father. -
12 reputation
اِعْتِبَار \ consideration: considering: The plan is still under consideration, sth. that must be thought about: Time is an important consideration, kindness and care shown to others (esp. when weaker, older, etc.): She has/shows no consideration for her grandparents. prestige: the honour and respect that are won by splendid success or famous high qualities: the prestige of Rolls-Royce cars. reputation: a good or bad name; sb.’s position in public opinion: His reputation (as a scientist) was ruined by one foolish mistake. respect: honour; consideration: Thieves have no respect for the law. He paid his respects (his respectful greetings) to my father. -
13 принимая во внимание
1) General subject: considering, granted, granting, in consideration of, in respect that, in view of, seeing, whereas, with regard to, with relation to, given (в начале предложения), taking account of2) Bookish: (часто seeing that) seeing3) Mathematics: bearing in mind, considering that, in view of the fact that, keeping in mind4) Law: having regard to (оборот, используемый во многих официальных документах), in conservation of5) Economy: with respect to6) Diplomatic term: granting (smth), in view of ( smth.) (что-л.)7) Sakhalin energy glossary: in view of the fact8) Semiconductors: taking into account9) Makarov: in view of (...) (...), taking into account (...) (...), whereas (в мотивировочной, декларативной части документа), whereas (в преамбулах договоров, соглашений, законов и т.п.)10) SAP.tech. by taking into accountУниверсальный русско-английский словарь > принимая во внимание
-
14 inculpar
v.1 to accuse.2 to inculpate, to accuse, to arraign, to blame.* * *1 to accuse (de, of)* * *VT [gen] to accuse (de of)(Jur) to charge (de with)* * *verbo transitivo (frml) to charge, accuselo inculparon del robo — he was charged with o accused of the robbery
* * *= incriminate, inculpate, indict, charge.Ex. Min's autobiography is an exception to this silence in the respect that she incriminates herself, acknowledging her personal responsibility and guilt.Ex. In criminal laws mistakes inculpate.Ex. Another problem with the statistical analysis used to indict this and similar schools was the sample.Ex. In June '90, DIALOG Information services filed an antitrust suit against the American Chemical Society (ACS) charging that the Society had damaged the company.* * *verbo transitivo (frml) to charge, accuselo inculparon del robo — he was charged with o accused of the robbery
* * *= incriminate, inculpate, indict, charge.Ex: Min's autobiography is an exception to this silence in the respect that she incriminates herself, acknowledging her personal responsibility and guilt.
Ex: In criminal laws mistakes inculpate.Ex: Another problem with the statistical analysis used to indict this and similar schools was the sample.Ex: In June '90, DIALOG Information services filed an antitrust suit against the American Chemical Society (ACS) charging that the Society had damaged the company.* * *inculpar [A1 ]vt( frml); to charge, accuseinculparon a uno de los cajeros del robo one of the cashiers was charged with o accused of the robbery* * *
inculpar verbo transitivo to accuse [de, of], to blame [de, for]
Jur to charge [de, with]
' inculpar' also found in these entries:
Spanish:
imputar
- incriminar
English:
frame
* * *inculpar vt* * *v/t JUR accuse* * *inculpar vtacusar: to accuse, to charge -
15 учитывая
1) General subject: considering, given, in consideration of (...), in respect that, in view of, providing, taking into consideration, with respect to, keeping in mind (напр., keeping in mind the social and human implications of the reform proposals, the Director-General gave instructions (...)), in light, with, given the fact that2) Mathematics: bearing in mind, granting, having regard to, seeing, taking into account, with due regard, with provision for3) Diplomatic term: being aware, in view of( smth.) (что-л.)4) Sakhalin energy glossary: in view of the fact5) Sakhalin R: on this basis6) Makarov: with due regard for -
16 incriminar
v.1 to accuse.2 to incriminate, to accuse, to denounce, to arraign.* * *1 to incriminate* * *verb* * *VT1) (Jur) (=sugerir culpa de) to incriminate; (=acusar) to accuse2) (=criminalizar) to make a crime of, consider criminal3) (=exagerar) to magnify* * *verbo transitivo (frml)a) pruebas to incriminateb) (acusar, inculpar) to charge* * *= incriminate, inculpate, indict.Ex. Min's autobiography is an exception to this silence in the respect that she incriminates herself, acknowledging her personal responsibility and guilt.Ex. In criminal laws mistakes inculpate.Ex. Another problem with the statistical analysis used to indict this and similar schools was the sample.* * *verbo transitivo (frml)a) pruebas to incriminateb) (acusar, inculpar) to charge* * *= incriminate, inculpate, indict.Ex: Min's autobiography is an exception to this silence in the respect that she incriminates herself, acknowledging her personal responsibility and guilt.
Ex: In criminal laws mistakes inculpate.Ex: Another problem with the statistical analysis used to indict this and similar schools was the sample.* * *incriminar [A1 ]vt( frml)1 «pruebas» to incriminatehay pruebas que lo incriminan there is evidence which incriminates him, there is incriminating evidence against him2 (acusar, inculpar) to charge* * *
incriminar ( conjugate incriminar) verbo transitivo (frml)
' incriminar' also found in these entries:
English:
frame
- frame-up
- incriminate
* * *incriminar vtto accuse;lo han incriminado de un delito de evasión fiscal he has been accused of tax evasion* * *v/t incriminate* * *incriminar vt: to incriminate♦ incriminación nf -
17 ноль без палочки
разг., пренебр., ирон.a mere cipher; nothing but a cipher; a complete nullity; an abbreviated piece of nothing Amer.- Ты что-то говорил об уважении ко мне. Неужели не разглядел, при всём своём уважении, что я без инженеров и коллектива - ноль без палочки? (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'You said something about respect for me. Can't you see, for all your respect, that without the engineers and the collective I'm nothing but a cipher...'
Только теперь она убедилась, что он в своём деле ничто, "нуль без палочки", ремесленник, "смотритель больничный", как он сам, и справедливо при этом, про себя выражается... (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — She was only beginning to realise now, after all this time, that there really was nothing in him, he was a complete nullity, an artisan, a hospital superintendent as he called himself - a pretty apt description.
Русско-английский фразеологический словарь > ноль без палочки
-
18 не принимать во внимание
1. eliminate2. leave aside3. override4. without respect toучитывая; принимая во внимание — in respect that
принимать во внимание; учитывать — take into account
5. leave out of accountне стоящий внимания; не имеющий шансов — out of it
не обращать внимания; сбрасывать со счетов — shrug off
6. put out of accountРусско-английский большой базовый словарь > не принимать во внимание
-
19 принимать во внимание
1. appreciate2. bear sth in mindпомнить; учитывать; принимать во внимание — bear sth in mind
благосклонное внимание, желание выслушать — willing ear
принимать во внимание; учитывать — take into account
берегись!, внимание!, гляди в оба! — mind your eye!
3. consider4. make allowance for5. take account ofобращать внимание; замечать — to take notice
6. in respect that7. reckonиметь некоторый вес, пользоваться определённым вниманием — to be reckoned of some account
8. account forпринял во внимание; принятый во внимание — taken into account
9. allow for10. considering11. in consideration ofне обращать внимания; сбрасывать со счетов — shrug off
12. take into accountне волноваться, не обращать внимания — to take matters easy
обратил внимание на; получить внимание — taken note of
13. take into consideration14. with allowance made forРусско-английский большой базовый словарь > принимать во внимание
-
20 принимая во внимание то, что он был единственным наследником
General subject: in respect that he was the only heirУниверсальный русско-английский словарь > принимая во внимание то, что он был единственным наследником
См. также в других словарях:
in respect that — phrasal see in respect * * * because … Useful english dictionary
Respect (Joel Turner song) — Infobox Single Name = Respect Artist = Joel Turner and the Modern Day Poets from Album = Joel Turner and the Modern Day Poets (album) B side = Released = October 17 2005 Format = CD single Recorded = 2004 Genre = Hip hop Length = 4:07 Label =… … Wikipedia
respect — n. & v. n. 1 deferential esteem felt or shown towards a person or quality. 2 a (foll. by of, for) heed or regard. b (foll. by to) attention to or consideration of (without respect to the results). 3 an aspect, detail, particular, etc. (correct… … Useful english dictionary
respect — /ri spekt /, n. 1. a particular, detail, or point (usually prec. by in): to differ in some respect. 2. relation or reference: inquiries with respect to a route. 3. esteem for or a sense of the worth or excellence of a person, a personal quality… … Universalium
Respect Renewal — is a group that emerged as a faction from the 2007 split within Respect – The Unity Coalition a UK political party. As of summer 2008 it has presented itself as the continuation of the pre split Respect organisation. [… … Wikipedia
Respect (Lied) — Respect ist ein in der Fassung von Aretha Franklin im Jahr 1967 entstandener Millionenseller der Soulmusik, der im Original vom Komponisten Otis Redding stammt. Inhaltsverzeichnis 1 Entstehungsgeschichte 1.1 Original von Otis Redding 1.2 Co … Deutsch Wikipedia
Respect (Song) — Respect ist ein Lied, das ursprünglich von Otis Redding für Stax Records 1965 geschrieben und veröffentlicht wurde. Respect wurde 1967 ein Erfolg und Wiedererkennungshit für die R B Sängerin Aretha Franklin. Während Redding das Lied als die Bitte … Deutsch Wikipedia
Respect for Acting — by actress and teacher Uta Hagen (Wiley Publishing, 1973) is a textbook used in many acting classes. Hagen s instructions and examples guide the aspiring actor through practical problems such as How do I talk to the audience? and How do I stay… … Wikipedia
That's So Raven Too! — Banda sonora de Varios artistas Publicación 7 de marzo, 2006 Grabación Varios tiempos Género(s) Pop, dance pop, pop rock, pop rap, hip hop, R&am … Wikipedia Español
Respect the Wind — is a lengthy keyboard and electric guitar instrumental track written and performed by Edward and Alex Van Halen. It is played over the end credits of the 1996 hit film Twister and is Alex Van Halen s only ever credit independent of the band Van… … Wikipedia
Respect – The Unity Coalition — Infobox British Political Party party name = RESPECT – The Unity Coalition party articletitle = RESPECT The Unity Coalition party leader = Linda Smith| (National Chair) chairman = Linda Smith foundation = 25 January, 2004 ideology = Democratic… … Wikipedia